Доста често (и особено дразнещо за мен е), когато чуя фразата – направиха му КУР капан или – Това беше Кур капан….
Това, че мъжкия анатомичен орган е удобен в устата на цитиращия, не го прави автоматично истински и достоверен 😉
Думата (или израза) имат турски корени – kurt capan в превод означава – вълчи капан, но идва не от ловджийските капани, а от термин в борбата, когато противникът така е приклещен, че няма къде да мърда.
И за да съм коректен, нека цитирам „Национална Спортна Академия“:
К О Н С П Е К Т
ПО БОРБА ЗА ОБЩ КУРС НА ОБУЧЕНИЕ6. Преобръщане със закачане на краката и нелсон /вълчи капан/.
Та … нека цитираме правилно 😉 Едно Т в края на името не коства нищо, а значи много 🙂